при оплате абонемента в течение 24 часов после записи на курс
Дарим занятия!

Ложные друзья переводчика в английском языке

20.01.2026 10 минут
Ложные друзья переводчика на английском
Когда вы изучаете английский, кажется логичным, что слова похожие на русские — это легко. Видите слово 'magazine' — думаете, что это магазин, и всё правильно. Но потом вы входите в книжный магазин в Лондоне, спрашиваете кассира, где ещё находятся magazines, а тот указывает на полку с журналами. Потому что слово переводится как «журнал».
Эксперт-методист школы Hello World Екатерина Гунарёва отмечает: «Ложные друзья переводчика — это слова, которые выглядят похоже на русские или похожи по звучанию, но означают совершенно другое. Это одна из самых коварных ловушек в изучении английского. Вы можете быть уверены, что говорите правильно, а на деле говорите полную ерунду».
Особенно опасны такие слова, потому что вы не замечаете ошибку. Когда вы говорите неправильное слово, которое звучит как-то странно, вы чувствуете, что что-то не так. Но 'actual' выглядит как 'актуальный', так что вы спокойно его используете — и вот вы уже рассказываете человеку не о том, что актуально, а о чём-то совсем другом.
Екатерина Гунарёва — эксперт-репетитор английского языка. Для Hello World School подготовила таблицы и объяснения методик английского языка. Закончила МГПУ по направлению Лингвистика. Опыт работы с детьми более 10 лет.

Как ложные друзья вредят вашему английскому

Главная проблема в том, что эти слова коварны. Они не кричат вам в лицо, что вы ошибаетесь. Вы можете месяцами использовать 'success' вместо 'successful', думая, что говорите об успехе, когда на самом деле говорите о чём-то непонятном.
Второе — ложные друзья создают недопонимание в общении. Вы говорите что-то, человек вас неправильно понимает, начинается путаница. Особенно обидно, когда это происходит на работе или при попытке произвести впечатление.
Третье — они замедляют ваш прогресс. Пока вы не поймёте, что 'embarrassed' не означает 'смущённый' в плохом смысле, а просто 'неловко', вы будете продолжать ошибаться. И этот неправильный паттерн будет сидеть в вашей голове очень долго.
Как защитить себя: запомните самые распространённые ложные друзья, создайте себе шпаргалку, и периодически её проверяйте. Когда вы встречаете неизвестное слово, которое выглядит знакомо, не доверяйте первому впечатлению — проверьте в словаре.

Самые коварные ложные друзья в английском языке

Actual — не «актуальный», а действительный, настоящий.
'What is the actual price?' — 'Какая настоящая цена?' (не: какая актуальная цена)
Eventually — не 'в конце концов, в конечном итоге', а со временем, в итоге (временное развитие событий).
'Eventually, we found the house' — «В итоге мы нашли дом» (может означать, что поиск был долгим).
Pasta — созвучна с «зубная паста», но на деле обозначает макароны, причём любые, а не только итальянскую пасту.
'I want to eat some pasta' — «Я хочу поесть макарон» (не имеет отношения к чистке зубов).
Cabinet — не «кабинет» (рабочая комната папы или врача), а шкафчик с полками. 'Put the cups in the kitchen cabinet' — «Поставь чашки в кухонный шкафчик» (папа работает в study или office).
Accurately — не «аккуратно», а точно, с точностью.
'He described the event accurately' — «Он описал событие точно» (не «аккуратно»).
Baton — не «батон» (хлеб), а дирижёрская или эстафетная палочка. 'The conductor raised his baton' — «Дирижёр поднял свою палочку» (в пекарне это слово использовать не стоит).
Receipt — не «рецепт» (кулинарный или врачебный), а кассовый чек. 'Keep the receipt after shopping' — «Сохраните чек после покупки» (по нему нельзя приготовить пирог или купить лекарство).
Fabric — не «фабрика» (завод или производство), а ткань или материал. 'This dress is made of soft fabric' — «Это платье сделано из мягкой ткани» (платья не шьют из целых заводов).
Desert — пустыня, не десерт!
'That's a huge desert' — «Это большая пустыня».
Clay — не «клей» (в тюбике), а глина. 'Children love playing with clay' — «Дети любят лепить из глины» (если нужно что-то склеить, вам нужен glue).
Научим ребёнка говорить на англий­ском без акцента в школе Hello World

Как учить каверзные слова и не забывать их

Метод 1: личный словарь с контекстом.
Не просто выписывайте слово и его перевод. Напишите предложение, в котором это слово используется правильно, и предложение, где используется похожее русское слово.
Например:
  • Fabric = ткань. 'This dress is made of soft fabric' (Это платье сделано из мягкой ткани).
  • Фабрика = factory. 'My uncle works at a toy factory' (Мой дядя работает на фабрике игрушек).
Метод 2: ассоциации и мнемоники.
Создавайте странные связи, чтобы запомнить. Например:
  • 'Cabinet' созвучно с «кабинет». Представьте папу, который настолько заработался, что перепутал свой кабинет и залез с ноутбуком прямо в кухонный шкафчик (cabinet).
  • 'Baton' созвучно с «батон». Представьте дирижёра в театре, который вместо своей палочки (baton) размахивает мягким французским батоном.
Метод 3: повторение в контексте
Когда вы встречаете ложного друга, используйте его в предложении 5−7 раз в разных контекстах. Это закрепит правильное значение лучше, чем любая таблица.
Метод 4: учите по категориям.
Группируйте ложные друзья по признакам:
  • Слова, которые звучат как русские ('baton' — палочка, а не хлеб; 'clay' — глина, а не клей)
  • Слова, которые выглядят как русские ('list' — список, а не лист дерева; 'cabinet' — шкафчик, а не кабинет)
  • Слова, которые полностью обманывают ('chef' — повар, а не шеф-начальник; 'magazine' — журнал, а не магазин)

Ошибки при работе с ложными друзьями

Ошибка 1: игнорировать ложные слова.
Много учеников думают: 'Ну, в контексте всё равно будет понятно'. Нет. Context не всегда спасает. 'The files are in the metal cabinet' может звучать странно, но человек может понять, что вы имеете в виду, пока вы не скажете это на встрече с боссом.
Ошибка 2: учить только перевод.
Выписали 'actual = действительный' и думаете, что разобрались. Но вы не понимаете, в каких ситуациях это слово используется. Лучше разберите несколько реальных примеров.
Ошибка 3: один раз прочитали и забыли.
Ложные друзья легко застревают в голове как неправильные паттерны. Нужно несколько раз встретиться со словом в правильном контексте, чтобы переучить мозг.
Ошибка 4: не различать похожие слова.
'Actually', 'eventually', 'accurate' — эти слова часто путают в одну кучу. Выпишите их отдельно с примерами и сравните их между собой.
Научим ребёнка говорить на англий­ском без акцента в школе Hello World

Заключение

Запомните главное правило: схожесть слов не означает схожесть значений. Создавайте свой список ложных друзей, учите их с примерами, а не просто с переводом, и периодически проверяйте себя.
Если вы будете внимательны к этим словам и изучать их сознательно, через месяц-два ложные друзья перестанут вас подвергать. Вы начнёте автоматически проверять похожие слова и использовать их правильно. И ваш английский станет намного чище и понятнее.
Запишите ребёнка на первый урок
Вы получите полноценное занятие с преподавателем — ребёнок создаст первый проект и усвоит практические знания

FAQ

Как вам статья?
Автор
  • Алтынай Рамазанова
    Закончила Zhejiang University of science and technology. Специальность: Economics and trade. Преподавала экономику на английском языке, проходила обучение в Китае на английском языке. Руководитель направления английского языка в онлайн-школе Hello World.